محمد کاظم کاظمی برگزیده «جایزه کتاب بلخ» گفت: باید با تبادلات فرهنگی بیشتر، جو سردی را که بیگانگان برای نداشتن ارتباط متقابل بین دو کشور همسایه ایران و افغانستان بوجود می آورند کاملاً از بین برد.
به گزارش خبرگزاری صدای افغان(آوا) به نقل از خبرگزاری تسنیم، محمدکاظم کاظمی برگزیده «جایزه کتاب بلخ»، برگزاری این مراسم را اقدام بسیار خوبی را برای آشنایی مردم ایران با اهالی قلم و مؤلفان افغانستانی توصیف کرد و گفت: حضور حدود ۵۰۰ عنوان کتاب با موضوع افغانستان در «جایزه کتاب بلخ» مورد ارزیابی قرار گرفتند و این امر نشان از حضور پررنگ جامعه مهاجر افغانستانی در چاپ و نشر ایران دارد و ضرورت برگزاری چنین مراسمی برای دیده شدن این آثار وجود داشت.
وی با بیان اینکه تداوم این برنامه های فرهنگی نشان از توجه نهادهای ایرانی به فرهنگ افغانستان دارد و موجب دلگرمی بیشتر نویسندگان افغانستانی میشود، افزود: برگزاری این مراسم تأثیر روانی و ذهنی در ایجاد وفاق و پیوند بیشتر بین دو ملت ایران و افغانستان به همراه خواهد داشت.
کاظمی فصل مشترک اصلی ادبیات معاصر ایران و افغانستان را زبان فارسی دانست و تصریح کرد: افغانستان تنها کشوری است که میتوان کتابهای چاپ شده در ایران را بدون نیاز به ترجمه و برگرداندن رسم الخط، درآنجا عرضه کرد. این نکته علاوه بر جنبه مادی و بالا رفتن تیراژ کتاب های فارسی موجب فرهنگ سازی و دادوستد فرهنگی بین دو ملت می شود.
این شاعر افزود: از سویی افغانستان و ایران هردو زخمی جنگ و قربانی مسئله تروریسم هستند؛ مثل فعالیت های گروهک منافقین در ایران و افراطیون در افغانستان، پس از نگاه به تاریخ سیاسی و اجتماعی، قرابتها و شباهتها و دردها و رنجهای مشترکی وجود دارد که با انتشار کتاب و گفت وگو در زمینهی فرهنگی و همدلی با یکدیگر برای رفع این رنجها میتوان تلاش کرد.
نویسنده کتابهای «این قند پارسی» و «همزبانی و بیزبانی» ، تبادل فرهنگی بین ایران و افغانستان را بهویژه در زمینه انتشار کتاب گسترده دانست و با ذکر اینکه بیشتر کتاب های موجود در کتاب فروشهای افغانستان چاپ ایران است، گفت: متأسفانه این مبادله فرهنگی به دلیل محدودیتهای قانونی و پایینتر بودن کیفیت چاپ و نشر آثار، این مبادله تاکنون بیشتر یک سویه و از سمت ایران به افغانستان بوده است.
کاظمی پیشنهاد کرد این تبادلات فرهنگی در سطح نهادهای دولتی نهادینه و قانونمند شود، چرا که تاکنون بیشتر تبادلات فرهنگی در سطح مردم و اهالی فرهنگ دو کشور بوده است و نهادهای رسمی کمتر در این زمینه با هم ارتباط داشتهاند.
برگزیده «جایزه کتاب بلخ» به اردوهای فرهنگی اهالی فرهنگ در شهرهایی چون قونیه و دهلی اشاره کرد و پیشنهاد کرد که برنامه هایی چون همایشهای مشترک ادبی در افغانستان نیز برگزار شود.
این نویسنده افغانستانی بیشترین سهم در آگاهی بخشی ایرانیان به اشتراکات فرهنگی دو ملت ایران و افغانستان را برای صدا و سیمای ملی ایران قائل است و باور دارد بازتاب بیشتر مراسمی چون «جایزه کتاب بلخ» مکمل نهایی این اقدامات فرهنگی است.
وی با تشکر از متولیان برگزاری «جایزه کتاب بلخ»، نسل جوان پژوهشگر در ایران و علاقه مندان ایرانی به موضوع افغانستان را درحال رشد دانست و ابراز امیدواری کرد هم زمان با این رشد، برگزاری برنامه هایی فرهنگی در این زمینه نیز مستمر باشد.
به گزارش خبرگزاری صدای افغان(آوا) به نقل از خبرگزاری تسنیم، محمدکاظم کاظمی برگزیده «جایزه کتاب بلخ»، برگزاری این مراسم را اقدام بسیار خوبی را برای آشنایی مردم ایران با اهالی قلم و مؤلفان افغانستانی توصیف کرد و گفت: حضور حدود ۵۰۰ عنوان کتاب با موضوع افغانستان در «جایزه کتاب بلخ» مورد ارزیابی قرار گرفتند و این امر نشان از حضور پررنگ جامعه مهاجر افغانستانی در چاپ و نشر ایران دارد و ضرورت برگزاری چنین مراسمی برای دیده شدن این آثار وجود داشت.
وی با بیان اینکه تداوم این برنامه های فرهنگی نشان از توجه نهادهای ایرانی به فرهنگ افغانستان دارد و موجب دلگرمی بیشتر نویسندگان افغانستانی میشود، افزود: برگزاری این مراسم تأثیر روانی و ذهنی در ایجاد وفاق و پیوند بیشتر بین دو ملت ایران و افغانستان به همراه خواهد داشت.
کاظمی فصل مشترک اصلی ادبیات معاصر ایران و افغانستان را زبان فارسی دانست و تصریح کرد: افغانستان تنها کشوری است که میتوان کتابهای چاپ شده در ایران را بدون نیاز به ترجمه و برگرداندن رسم الخط، درآنجا عرضه کرد. این نکته علاوه بر جنبه مادی و بالا رفتن تیراژ کتاب های فارسی موجب فرهنگ سازی و دادوستد فرهنگی بین دو ملت می شود.
این شاعر افزود: از سویی افغانستان و ایران هردو زخمی جنگ و قربانی مسئله تروریسم هستند؛ مثل فعالیت های گروهک منافقین در ایران و افراطیون در افغانستان، پس از نگاه به تاریخ سیاسی و اجتماعی، قرابتها و شباهتها و دردها و رنجهای مشترکی وجود دارد که با انتشار کتاب و گفت وگو در زمینهی فرهنگی و همدلی با یکدیگر برای رفع این رنجها میتوان تلاش کرد.
نویسنده کتابهای «این قند پارسی» و «همزبانی و بیزبانی» ، تبادل فرهنگی بین ایران و افغانستان را بهویژه در زمینه انتشار کتاب گسترده دانست و با ذکر اینکه بیشتر کتاب های موجود در کتاب فروشهای افغانستان چاپ ایران است، گفت: متأسفانه این مبادله فرهنگی به دلیل محدودیتهای قانونی و پایینتر بودن کیفیت چاپ و نشر آثار، این مبادله تاکنون بیشتر یک سویه و از سمت ایران به افغانستان بوده است.
کاظمی پیشنهاد کرد این تبادلات فرهنگی در سطح نهادهای دولتی نهادینه و قانونمند شود، چرا که تاکنون بیشتر تبادلات فرهنگی در سطح مردم و اهالی فرهنگ دو کشور بوده است و نهادهای رسمی کمتر در این زمینه با هم ارتباط داشتهاند.
برگزیده «جایزه کتاب بلخ» به اردوهای فرهنگی اهالی فرهنگ در شهرهایی چون قونیه و دهلی اشاره کرد و پیشنهاد کرد که برنامه هایی چون همایشهای مشترک ادبی در افغانستان نیز برگزار شود.
این نویسنده افغانستانی بیشترین سهم در آگاهی بخشی ایرانیان به اشتراکات فرهنگی دو ملت ایران و افغانستان را برای صدا و سیمای ملی ایران قائل است و باور دارد بازتاب بیشتر مراسمی چون «جایزه کتاب بلخ» مکمل نهایی این اقدامات فرهنگی است.
وی با تشکر از متولیان برگزاری «جایزه کتاب بلخ»، نسل جوان پژوهشگر در ایران و علاقه مندان ایرانی به موضوع افغانستان را درحال رشد دانست و ابراز امیدواری کرد هم زمان با این رشد، برگزاری برنامه هایی فرهنگی در این زمینه نیز مستمر باشد.