وارد شدن واژههای خارجی به ادبیات دری سبب ناخالصی واژهها در این زبان شده است. این در حالی است که بزرگی، فضیلت، درایت و هویتِ یک جامعه وابسته به زبان آن جامعه است.
به گزارش خبرگزاری صدای افغان، خاطره ممتاز؛ استاد دانشگاه بلخ در گفتگو با خبرنگار آوا میگوید: مختلط شدن واژههای خارجی با ادبیات دری منجر به تحت تاثیر قرار گرفتن زبان ما شده است، در حالی که ادبیات دری یکی از زبانهای شکوهمند آریاییها میباشد.
خانم ممتاز، روابط سیاسی، فرهنگی و مهاجرتها را از دلایل عمدهی وارد شدن واژههای خارجی در ادبیات دری دانست و افزود که این اختلاط امروزه یک پریشانی خاطر را برای پاسداران زبان ادبیات دری به وجود آورده است.
این استاد دانشگاه افزود، وزارت اطلاعات و فرهنگ در خالص و سوچه کردن زبان ادبیات دری نقش مهم و اساسی دارد. این وزارت بایستی به خاطر روشن کردن اذهان مردم و پاسداری از زبان دری کارکردهایی داشته باشد.
وی پاسداری و حفاظت از زبان یک کشور را وظیفهی اتباع و مردم آن جامعه دانست و افزود: متاسفانه یکی از مشکلات این است که جوانان ما با تقلید ناموجه در فراگیری زبانهای انگلیسی، آلمانی و غیره از لحاظ اصول و گرامر تسلط کاملی دارند ولی زبان مادریشان را به فراموشی سپردهاند.
خانم ممتاز با خطاب به دولتمردان گفت که خواست ما از حکومت، سیاستمداران، روشنفکران و کسانی که در این راستا گام بر میدارند این است که در راستای شناخت هویت و زبانشان بیشتر کار کنند تا زبان دری از چنین مشکلاتی عاری گردد.
اما از سویی هم صالح محمد خلیق؛ رئیس اطلاعات فرهنگ بلخ در مصاحبه با خبرنگار آوا، میگوید که در سالهای اخیر وارد شدن واژههای زبانهای دیگر مخصوصا زبان انگلیسی به زبان دری باعث نگرانیهای جدی شده است.
رئیس اطلاعات و فرهنگ بلخ خاطرنشان ساخت که در این اواخر واژههای بیگانه حتی در لوحهها نیز استفاده میشوند که این مسئله برای خالص بودن زبان دری زیانآور میباشد.
آقای خلیق توجه نهادهای حراست از زبان و ادبیات دری را در زمینه حفظ این زبان مهم عنوان کرد و به توجه هر چه بیشتر آنان تاکید داشت.
وی زبان دری را زبانی با قدمت هزار ساله خواند و تاکید داشت که طی هزار سال گذشته این زبان حفظ شده است و هیچ قدرتی نتوانسته آن را از میان ببرد. در زمان کنونی نیز این زبان آسیب زیادی نخواهد دید.
گفته میشود که کلمات بیگانه از دیر زمانی وارد زبان دری شده و در 10 سال گذشته موارد استعمال این گونه کلمات بیشتر گردیده است، به گونهای که حتی در کتابهای درسی و علمی افغانستان نیز از واژههای بیگانه استفاده میشود.
به گزارش خبرگزاری صدای افغان، خاطره ممتاز؛ استاد دانشگاه بلخ در گفتگو با خبرنگار آوا میگوید: مختلط شدن واژههای خارجی با ادبیات دری منجر به تحت تاثیر قرار گرفتن زبان ما شده است، در حالی که ادبیات دری یکی از زبانهای شکوهمند آریاییها میباشد.
خانم ممتاز، روابط سیاسی، فرهنگی و مهاجرتها را از دلایل عمدهی وارد شدن واژههای خارجی در ادبیات دری دانست و افزود که این اختلاط امروزه یک پریشانی خاطر را برای پاسداران زبان ادبیات دری به وجود آورده است.
این استاد دانشگاه افزود، وزارت اطلاعات و فرهنگ در خالص و سوچه کردن زبان ادبیات دری نقش مهم و اساسی دارد. این وزارت بایستی به خاطر روشن کردن اذهان مردم و پاسداری از زبان دری کارکردهایی داشته باشد.
وی پاسداری و حفاظت از زبان یک کشور را وظیفهی اتباع و مردم آن جامعه دانست و افزود: متاسفانه یکی از مشکلات این است که جوانان ما با تقلید ناموجه در فراگیری زبانهای انگلیسی، آلمانی و غیره از لحاظ اصول و گرامر تسلط کاملی دارند ولی زبان مادریشان را به فراموشی سپردهاند.
خانم ممتاز با خطاب به دولتمردان گفت که خواست ما از حکومت، سیاستمداران، روشنفکران و کسانی که در این راستا گام بر میدارند این است که در راستای شناخت هویت و زبانشان بیشتر کار کنند تا زبان دری از چنین مشکلاتی عاری گردد.
اما از سویی هم صالح محمد خلیق؛ رئیس اطلاعات فرهنگ بلخ در مصاحبه با خبرنگار آوا، میگوید که در سالهای اخیر وارد شدن واژههای زبانهای دیگر مخصوصا زبان انگلیسی به زبان دری باعث نگرانیهای جدی شده است.
رئیس اطلاعات و فرهنگ بلخ خاطرنشان ساخت که در این اواخر واژههای بیگانه حتی در لوحهها نیز استفاده میشوند که این مسئله برای خالص بودن زبان دری زیانآور میباشد.
آقای خلیق توجه نهادهای حراست از زبان و ادبیات دری را در زمینه حفظ این زبان مهم عنوان کرد و به توجه هر چه بیشتر آنان تاکید داشت.
وی زبان دری را زبانی با قدمت هزار ساله خواند و تاکید داشت که طی هزار سال گذشته این زبان حفظ شده است و هیچ قدرتی نتوانسته آن را از میان ببرد. در زمان کنونی نیز این زبان آسیب زیادی نخواهد دید.
گفته میشود که کلمات بیگانه از دیر زمانی وارد زبان دری شده و در 10 سال گذشته موارد استعمال این گونه کلمات بیشتر گردیده است، به گونهای که حتی در کتابهای درسی و علمی افغانستان نیز از واژههای بیگانه استفاده میشود.